Some time in 1994, a very dear friend of mine Alok, had written this poem, I can see the relevance today also.
Meaning of this is-- in today’s world which is modern , people have lost the meaning of life, earlier people used to stay in joint families and now they prefer nucleus families, They have broken the boundaries and made them smaller , just to conceal themselves.
We used to have gardens in front of houses, now we have cactus bonsais in our balconies.
Everyone is running to get some where, in doing so we are not bothered who lives or dies, its I, Me and myself syndrome,
We are building modern armaments which can wipe out humanity in one go...
have we progresses or gone back to stone ages...... has God created us for this Armageddon or peace......
I have tried to translate it in English, which is immediately below this one.
Thanks Alok....
प्रगति....!!!
मुर्दा शहर...
ढहते मकान...
गिरती चारदीवारियाँ...!
छोटे दरवाजे...
सिमटते आँगन...
कँटीली फुलवारियाँ...!!
यह वर्तमान की पसंद है
यह मनुज की प्रगति है
इधर न अब आना मनु
तुम्हारी थाती उधर पड़ी है
.....हाहाकार-चीत्कार !
.....क्रंदन-रूदन !!
.....प्रलाप-विलाप !!!
क्षमा करो सृष्टिकर्ता
ये उसी मनु की संतान हैं.
....ईर्ष्या-द्वेष !
....स्वत्व-निजत्व!!
....तृष्णा-वासना !!!
क्षमा करो कुलदेवता
ये उसी मनु की संतान हैं
....खींचतान-मारपीट!
....धर - पकड़ !!
.....ऊंच-नीच !!!
क्षमा करो आदिमनीषी
ये उसी मनु की संतान हैं
पतनोंन्मुख पथ....
विध्वंसात्मक परिवर्तन....
................त्रासद प्राप्तियां
मनु की ये कैसी विरुदावली!
मनु को ये कैसी श्रद्धांजलि!!
.........................
धन्य निष्प्राण मानव
धन्य मनु-संतान !
---------------------------------------------------------------------------------------------
Progress….
Dead Cities….
Broken Houses….
Broken fences….
Smaller Doors…..
Contracting living areas…
Thorny gardens……
This is Today’s Liking
This is man’s development
So don’t come this side O'God
Your belongings are not here.
Violence and its aftermath…
Crying and living in pain…..
Forgive Us O' God
That we are your offspring
…Jealousy and Vindictiveness!
…Me and mine!!
…Unholy desires!!!
Forgive Us O' God
That we are your offspring
…Grabbing and Violence!
…Desire to succeed!!
…caste boundaries!!!
Forgive Us O' God
That we are your offspring
Roads leading to downfall….
Violent inducing changes…..
……..destructive results
Why is God Crying!
On his offspring’s Ode!!
……………..
………………
Long live The Dead humanity
Long Live the Gods Children!
1 comment:
Translation is better than the original.however the meanig given by you is good.
few lines in the hindi composition are inapropriate.
falling of fences means closer relations instead of "girti chahardiwariya" it should be ghirti chahardiwariya.
also, the expression of thorns in the garden could have been better,e.g.cactii grown in the living rooms.
it is remarkably true today as perceived 14 years ago.
Post a Comment